Words and Idioms 105: Like Water off a duck&39s Back, Water Under the Bridge
trang: huyền trang và pauline gary xin kính chào quý vị thính giả. Trong tiết học thành ngữ hôm nay, chúng tôi xin giới thiệu đến các em hai thành ngữ mới, trong đó có thành ngữ thủy, có nghĩa là nước. Hãy đọc thành ngữ đầu tiên.
Pauline: Thành ngữ thứ nhất như nước đổ đầu vịt, như nước đổ đầu vịt.
Đang xem: Water off a duck’s back là gì
trang: như nước đổ đầu vịt Có một từ mới là duck, nghĩa là con vịt. Thành ngữ này có nghĩa như nước đổ đầu vịt, tức là chỉ trích không ảnh hưởng gì đến người khác, hay như nước đổ đầu vịt, nước tạt lá khoai.
Những nhận xét tiêu cực của anh Tom về mẹ của bạn gái mình như sau:
Pauline: Tôi sẽ không bao giờ tha thứ như bạn gái của mình. Mẹ cô ấy rất kén chọn mọi thứ về cô ấy: ngoại hình, cách cô ấy mặc, nơi cô ấy làm việc, bạn bè của cô ấy… nhưng tất cả đều như nước đổ đầu vịt. Bạn gái tôi sẽ không để những nhận xét này làm cô ấy buồn.
trang: Tom nói: Tôi sẽ không bao giờ nhân từ như bạn gái của mình. Mẹ cô ấy chỉ trích cô ấy về mọi thứ: ngoại hình, cách cô ấy mặc, nơi cô ấy làm việc, cô ấy giao du với ai. Nhưng đối với cô, những lời chỉ trích đó như nước đổ đầu vịt bởi cô không để chúng làm mình phật lòng.
Khoan dung chính là khoan dung, tha thứ cho lỗi lầm và bất hạnh chính là bất hạnh. Bây giờ hãy nghe lại ví dụ này.
Pauline: Tôi sẽ không bao giờ tha thứ như bạn gái của mình. Mẹ cô ấy rất kén chọn mọi thứ về cô ấy: ngoại hình, cách cô ấy mặc, nơi cô ấy làm việc, bạn bè của cô ấy… nhưng tất cả đều như nước đổ đầu vịt. Bạn gái tôi sẽ không để những nhận xét này làm cô ấy buồn.
trang: Trong thi đấu thể thao, các vận động viên thường quen với những lời chế nhạo của đối thủ và không hề lay chuyển. Tuy nhiên, trong bóng đá World Cup, đây không phải là trường hợp. Một người xem đã nói:
Xem thêm: Đông tứ mệnh là gì? Tây tứ mệnh là gì? Cách tính nhẩm mệnh trạch nhà ở
pauline: Một cầu thủ bóng đá không có ý xúc phạm trước những lời nhận xét thô lỗ của các cầu thủ đối phương. Anh ta bối rối đến mức húc đầu vào người đàn ông kia cho đến khi người đàn ông ngã xuống đất. Liệu cầu thủ có quyền cảm thấy bị xúc phạm hay anh ta nên để nó trôi qua như nước đổ đầu vịt?
trang: Cầu thủ bóng đá cảm thấy khó chịu trước những lời nhận xét khiếm nhã của đối thủ. Anh ta tức giận đến mức đánh vào đầu anh chàng cho đến khi anh ta ngã xuống đất. Người chơi có quyền cảm thấy bị sỉ nhục hay chỉ nên phớt lờ và nhắm mắt làm ngơ?
Làm phiền là làm phiền hoặc chọc tức, và xúc phạm là làm nhục hoặc xúc phạm. Bây giờ, Pauline, hãy đọc lại ví dụ này.
Xem thêm: Đông tứ mệnh là gì? Tây tứ mệnh là gì? Cách tính nhẩm mệnh trạch nhà ở
pauline: Một cầu thủ bóng đá không có ý xúc phạm trước những lời nhận xét thô lỗ của các cầu thủ đối phương. Anh ta bối rối đến mức húc đầu vào người đàn ông kia cho đến khi người đàn ông ngã xuống đất. Liệu cầu thủ có quyền cảm thấy bị xúc phạm hay anh ta nên để nó trôi qua như nước đổ đầu vịt?
Nhạc cầu
trang: Tiếp theo là thành ngữ thứ hai.
Giọng nói: Pauline: Thành ngữ thứ hai là water under bridge, water under bridge.
trang: Dưới gầm cầu có một từ mới, có nghĩa là cây cầu. Vì vậy, nước dưới cầu là nước qua cầu, có nghĩa là những điều tồi tệ đã qua, đừng lo lắng và đừng lặp lại những sai lầm tương tự.
Hãy xem hai đối thủ chính trị trước đây này đã quên đi những khác biệt trước đây của họ như thế nào.
Pauline: Khi còn là đối thủ chính trị, Bill Clinton và George Bush Sr. Không có gì để nói với nhau. Nhưng tất cả chỉ là nước chảy qua cầu. Ngày nay, các cựu tổng thống vẫn duy trì mối quan hệ thân tình khi họ làm việc cùng nhau để giải quyết cuộc khủng hoảng toàn cầu.
trang: Trước đây, khi ông Bill Clinton và ông George Bush là đối thủ chính trị, họ có rất ít điều để nói về nhau. Nhưng tất cả chỉ là nước chảy qua cầu. Giờ đây, hai cựu tổng thống là bạn bè, đồng hành cùng nhau để giải quyết các cuộc khủng hoảng thế giới.
Đối thủ là đối thủ, quan hệ là quan hệ, khủng hoảng là khủng hoảng. Bây giờ hãy nghe lại ví dụ này.
Pauline: Khi còn là đối thủ chính trị, Bill Clinton và George Bush Sr. Không có gì để nói với nhau. Nhưng tất cả chỉ là nước chảy qua cầu. Ngày nay, các cựu tổng thống vẫn duy trì mối quan hệ thân tình khi họ làm việc cùng nhau để giải quyết cuộc khủng hoảng toàn cầu.
trang: bill và anita là hai người mà mọi người nghĩ sẽ không bao giờ nói được. Tuy nhiên, một người bạn của họ đã giải thích như sau:
pauline: Khi tôi nghe Bill và Anita nói chuyện tại các bữa tiệc, thật khó để tôi tin rằng họ đã trải qua một cuộc ly hôn đau đớn cách đây một năm. Chắc hẳn họ đã nghĩ rằng sự khác biệt của họ là nước chảy qua cầu vì họ nói chuyện và cười đùa như thể họ lại là một cặp.
trang: Khi tôi nghe Bill và Anita nói chuyện trong một bữa tiệc, tôi cảm thấy khó tin rằng họ đã trải qua một cuộc ly hôn đau đớn cách đây một năm. Chắc hẳn họ đã nghĩ rằng sự khác biệt của họ là nước cầu vì họ cười và đùa giỡn như thể họ lại là vợ chồng.
Ly hôn là ly hôn, đùa là đùa. Bây giờ xin vui lòng đọc lại ví dụ này.
pauline: Khi tôi nghe Bill và Anita nói chuyện tại các bữa tiệc, thật khó để tôi tin rằng họ đã trải qua một cuộc ly hôn đau đớn cách đây một năm. Chắc hẳn họ đã nghĩ rằng sự khác biệt của họ là nước chảy qua cầu vì họ nói chuyện và cười đùa như thể họ lại là một cặp.
trang: Ví dụ cuối cùng kết thúc bài học thành ngữ của VOA hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học hai thành ngữ mới về nước. Một là nước đổ đầu vịt, nghĩa là nước đổ đầu vịt, hai là nước chảy qua cầu, là nước chảy qua cầu. Lời chào từ huyen trnag và pauline gary và hẹn gặp lại các bạn trong buổi học tới.
Tham khảo: Quan hệ lao động là gì? Khái niệm và đặc điểm của quan hệ pháp luật lao động?